REDOUTABLE

Publié le par Centre Culturel La Marchoise

REDOUTABLE !...
 
Je crois que c’est vendredi 8-02 un peu avant 19H. que j’ai entendu ça sur France-Inter : nous avons en France une sorte de Comité de sages chargé de veiller au respect de la toponymie française ; francophone plutôt, en l’occurrence ; car cela est même (et surtout) étendu aux régions et pays étrangers.
L’exemple cité était suggéré par l’actualité puisqu’il s’agissait de PEKIN, où – vous ne le saviez peut-être pas – vont bientôt se dérouler les Jeux Olympiques. Eh bien, le Comité en question veille au grain, et a apparemment obtenu (puisque le Français est une des deux langues olympiques –De Coubertin oblige – même si on y parle essentiellement un anglais banalisé-mondialisé-pidginisé) qu’on dise et écrive PEKIN, -KIN ; ce qui pour un Chinois local ne signifie absolument rien ; un micro-trottoir le prouve : mais ils sont bêtes ces chinois ! quand le journaliste français leur parle de PEKIN, ils font des yeux ronds comme ça (ce qui est une performance vue leur morphologie originelle), et ils disent : « PE-KAN ? » « PE-KANG ? »…Affligeant, je vous dis !
En fait, eux, dans leur patois, ils disent un truc comme « PEÏ-DJINN », ce qui est quand même la preuve d’un esprit communautaire étroit et borné ; malgré tout, il me semblerait que la moindre honnêteté fondamentale des explorateurs que nous sommes commanderait qu’à PEÏ-DJINN, on prononce « PEÏ-DJINN » comme les gens de PEÏ-DJINN. Eh bin non ! Notre immense boursouflure pleine de suffisance coloniale a décidé : en Chine, on est encore en France, mon vieux, on est à PEKIN et tu vas pas nous faire chier avec ton particularisme ; c’est vrai quoi, c’est moi qui t’ai inventé au temps de Marco Polo, je t’ai baptisé, je suis ton proprio, là !
Rassurez-vous, il y a plein d’autres cas comme ça ; celui qui m’énerve le plus (après PEKIN), c’est SAO-PAULO. Le « O » avec accent (en plus un accent qu’on n’a même pas sur nos claviers) est la conjugaison graphique de la langue portugaise pour signifier la nasalisation du groupe « AN » ; « SAN » prononcé avec le nez, avec un peu de triphtongue intranscriptible dans le cadre du handicap de l’écriture ; mais enfin, c’est assez logique dans la déclinaison des « Saints » en langues romanes ; mais bon, nous, les cartésiens rois des cartes du globe, on lit « SAO », dont on dit « SA-O », en exigeant presque que tout le monde en fasse autant, dans le grand baptême colonial et conquérant.
Localement, on sait bien pourtant que quand on entend quelqu’un nous dire avec le cul de la bouche pincé qu’il va à Fé-RA-BEUFF, c’est qu’il se rend à FRABEU ; qu’il va à PEU-FLI quand il nous parle de PU-I-LIXE ; ou encore à BUSSROLE quand il nous énonce laborieusement BU-XEU-ROLE…Il ne faudrait jamais voyager avec son stylo ; c’est bien avec la langue qu’on parle aux gens, non ?
Tiens, ça me rappelle qu’il y a quelques années, en passant au Pays de Galles, j’ai voulu voir le village de :
LLANFAIRPWLLGWYNGYLLGOGERYCHWYRNDROBWLLLLANTYSILIOGOGOGOCH ; ça existe, c’est le toponyme le plus long d’Europe, et ça signifie à peu près : « L’église de Sainte-Marie dans le creux du noisetier blanc près d’un tourbillon rapide et l’église de Saint-Tysilio près de la grotte rouge ». Pour le prononcer en français, il suffit d’appliquer certaines règles phonétiques de base, tout en sachant que les « CH » sont des consonnes fricatives uvulaires sourdes, ou peut-être des consonnes fricatives vélaires sourdes ; quant aux « WL », ce sont des consonnes fricatives latérales alvéolaires sourdes ; élémentaire.
Mais enfin là, on est en présence d’une connerie touristique (pléonasme) instituée vers 1860. Il n’y a bien que les touristocrates et les commissaires de la toponymie qui nous fassent encore rigoler.
 
L’Ethno-Rigolo (9-02-08)

Publié dans Anciens articles

Commenter cet article